Renesanso menas

„Shakespeare“ ir „Yves“ „Pires ~ Tu sei per la mia mente“, ateikite į Cibo per la vita…

Pin
Send
Share
Send
Send




Yves Pires - prancūzų skulptorius
Atkreipkite dėmesį, kad būsiu užsukę.
Come le piogge di primavera, sono per la terra.
E per goderti į tempą, fightto la stessa guerra
che conduce un avaro, už vieną ricchezza.
Prima, orgoglioso di possedere e, subito dopo,
„roso dal dubbio, che il tempo gli scippi il tesoro“.
Prima, voglioso di restare solo con te,
poi, orgoglioso che il mondo veda il mio piacere.
Talvolta, sazio di banchettare del tuo sguardo,
subito dopo, affamato di una tua occhiata.
Ne possiedo, kai perseguo alcun piacere,
Niekada nepadarykite, nes ji gali būti naudinga.
Così ogni giorno, soffro di fame e sazietà,
di tutto ghiotto,
e d'ogni cosa privo.
William Shakespeare, Sonnet 75





Taigi jūs į mano mintis kaip maistą gyvenimui
Taigi jūs į mano mintis kaip maistą gyvenimui,
Arba kaip saldaus sezono dušai yra ant žemės;
Ir dėl jūsų taikos aš turiu tokią ginčą
Kaip „dvigubas“ ir „jo turtas“.
Dabar didžiuojuosi kaip džiaugsmu ir anonu
Kaltinimasis filching amžius bus pavogti jo lobis;
Dabar manau, kad geriausia būti su jumis vieni,
Tada geriau, kad pasaulis matytų mano malonumą:
Kažkada visi visi su savo šventės švente,
Ir švariu, ir švariu bado, kad atrodytų;
Turi ar nenori džiaugtis
Išsaugokite tai, kas buvo, ar turite būti iš jūsų.
Taigi kiekvieną dieną puošiuosi ir naršau,
Arba glosttoning visuose, ar visi toli.

William Shakespeare, Sonnet 75









Pin
Send
Share
Send
Send